LCB

Archiv

Veranstaltungen (3)

Projekte (1)

Beiträge (4)

2022

Oktober

RundUmschau – von TOLEDO nach BABEL

TOLEDO und Babelwerk – beides Programme des Deutschen Übersetzerfonds – veröffentlichen künftig gemeinsam viermal jährlich eine RundUmschau mit Beiträgen zu internationalen Debatten und Neuigkeiten zum literarischen Übersetzen. Im Herbst 2022 schauen wir in Richtung USA, Polen und Brasilien, mit Texten von Susan Bernofsky, Iwona Nowacka und Simone Homem de Mello.Mehr…

2021

Juni

›Junivers‹ von Simone Homem de Mello

JUNIVERS 2021Das internationale Lyrikübersetzer·innentreffen JUNIVERS findet auch 2021 digital statt. Über den gesamten Monat hinweg erscheinen ›Juniverse‹ der Teilnehmer·innen auf den Websiten von TOLEDO und des LCB – Verse, die eine besondere übersetzerische Herausforderung veranschaulichen und das Universum der eigenen Sprache und poetischen Tradition aufscheinen lassen. Den Auftakt macht Simone Homem de Mello (São Paulo) mit einem Vers aus Erich Frieds ›Angst vor der Angst‹ und einem Text über die Schwierigkeiten, das ›Einfache‹ zu übersetzen.Mehr…

TGOT_Hintergrund_Rahmen_beige_gr

The Game(s) of Translation

Digital Essay mit Dialogen, Reflexionen, künstlerischen Positionen im Rahmen von JUNIVERS 2021

Mit Beiträgen von Shane Anderson, Simon Godart, Simone Homem de Mello, Lea Hopp, Wolfgang Hottner, Anna Luhn, Marion Maurin, Melanie Möller, Felix Schiller, Sophie Seita, Jasmin Wrobel und Tr4ducc1ón 3xp4nd1d4
Konzept: Anna Luhn und Lena Hintze

The Game(s) of Translation nimmt explorative, subversive, aktionistische Lyrikübersetzungen in den Blick: Lyrikübersetzer·innen, Literaturwissenschaftler·innen und Künstler·innen haben sich mit dem kritischen Potential von Praktiken, Konzepten und Theorien auseinandergesetzt, die sich als Interrogationen der übersetzerischen Kulturtechnik und ihrer tradierten und ungeschriebenen Regeln begreifen und/oder als solche wirksam werden. Ein Format des Exzellenzclusters »Temporal Communities: Doing Literature in a Global Perspective« in Kooperation mit TOLEDO und LCB.

Zum Digital Essay

Februar

Cities of Translators São Paulo

»Cities of translators São Paulo digital«

TOLEDOAls Ausgangspunkt der brasilianischen klassischen Moderne und der internationalen konkreten Avantgarde hat São Paulo entscheidende Diskurse und Theorien über Interkulturalität und Literaturübersetzung geliefert. Im von Simone Homem de Mello kuratierten TOLEDO-Projekt »Cities of translators São Paulo digital« wird ein Mosaik aus Liedern, Essays & Film selbst zur Metropole, durch die man flanieren kann. Mit Beiträgen von Augusto de Campos, Livia & Arthur Nestrovski, Mônica Salmaso, Massimo Canevacci uvm.Mehr…

360